<Header>
<Author: 李白>
<Title: 月下獨酌>
<Format: 五言古詩>
<Year: 2010>
<BookName: ビギナーズ・クラシックス中国の古典　唐詩選>
<Translator: 深澤一幸>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 月下（げつか）の独酌（どくしゃく） >
<BookPage: 91-94>
<UsedPage: 4>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
花間一壺酒，
獨酌無相親。
舉杯邀明月，
對影成三人。
月既不解飲，
影徒隨我身。
暫伴月將影，
行樂須及春。
我歌月裴回，
我舞影零亂。
醒時同交歡，
醉後各分散。
永結無情遊，
相期邈雲漢。
<End Poem>
<Translation>
花間　一壺の酒 
独酌　相い親しむ無し
杯を挙げて明月を邀え
影に対して三人と成る
月は既に飲むを解くせず 
影は徒らに我が身に随う 
暫らくは月と影とを伴い 
行楽は須らく春に及ぶべし
我歌えば月は徘徊し 
我舞えば影は零乱たり 
醒むる時は同に交歓し 
酔いし後は各おの分散す  
永く無情の遊を結び
相い期して雲漢邈かなり
<End Translation>